Tłumaczenia przysięgłe obejmują (dotyczą) dokumentów którymi posługujemy się w urzędach, sądach, gminach, firmach bądź też na przetargach. Zawierają ważne treść które nie powinny dostać się w niepowołane ręce. Dokument przetłumaczony jest zatwierdzony specjalną pieczątką, którą otrzymuje się od Ministra Sprawiedliwości poprzedzający wypisaniem wniosku skierowanego do Mennicy Państwowej; taka osoba nazywana jest \"człowiek zaufania publicznego\". kreuje się na podstawie zasad przedstawionych w Ustawie z dnia 25 listopada 2004r. O Zawodzie Tłumacza Przysięgłego (Dz. U. Nr 273, poz. 2702) Zawarte tam uwarunkowania to min. zdeklarowanie wcześniej przetłumaczonego tekstu nie jest tanie 50% stawki. Jedna strona internetowa tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków ze spacjami wg. wskazań edytora tekstu. Dokument dostarczony tłumaczowi musi to być oryginał, jeśli tłumaczone jest z kopii musi być zapisana na ten temat informacja. zawsze zatwierdzone jest specjalną pieczęcią więc taki dokument powinno się odebrać indywidualnie bądź wysłać pocztą kurierską albo intuicyjną. Prawie każdy przetłumaczony dokument musi zawierać datę, numer repertorium, a dodatkowo pieczęć. |
|
Słowa kluczowe: |
|
Adres www: |
|