Przekłady przysięgłe obejmują (dotyczą) dokumentów którymi posługujemy się w urzędach, sądach, gminach, firmach bądź także na przetargach. Zawierają istotne treść które nie powinny uzyskać się w niepowołane ręce. Dokument przetłumaczony jest zatwierdzony specjalną pieczątką, którą otrzymuje się od Ministra Sprawiedliwości poprzedzający wypisaniem wniosku skierowanego do Mennicy Państwowej; taka osoba nazywana jest \"człowiek zaufania publicznego\". projektuje się na bazie zasad przedstawionych w Ustawie z dnia 25 listopada 2004r. O Zawodzie Tłumacza Przysięgłego (Dz. U. Nr 273, poz. 2702) Zawarte tam warunki to min. zdeklarowanie poprzednio przetłumaczonego tekstu nie jest tanie pięćdziesiąt% stawki. Jedna strona przekłady przysięgłego to 1125 znaków ze spacjami wg. wskazań edytora tekstu. Dokument dostarczony tłumaczowi musi to być oryginał, o ile tłumaczone jest z kopii musi być zapisana na ten temat informacja. w każdym momencie zatwierdzone jest specjalną pieczęcią zatem taki dokument trzeba odebrać osobiście bądź wysłać pocztą kurierską lub łatwą. Każdy przetłumaczony dokument musi zawierać datę, numer repertorium, oraz dodatkowo pieczęć. |
|
Słowa kluczowe: |
|
Adres www: |
|